Quando uma pessoa ou empresa brasileira precisa apresentar documentos oficiais emitidos no Brasil para órgãos, instituições ou autoridades estrangeiras, surge uma dúvida comum: como garantir que esses documentos sejam aceitos e tenham validade legal no exterior? Muitas vezes, a simples tradução feita por um tradutor comum não é suficiente, pois muitos países, consulados, universidades e tribunais exigem uma tradução oficial, reconhecida e com fé pública. É exatamente nesse cenário que a tradução juramentada de documentos se torna indispensável.
O que é tradução juramentada e por que ela é essencial para documentos brasileiros no exterior?
A tradução juramentada, também chamada de tradução pública, é realizada por um tradutor público e intérprete comercial habilitado e registrado na Junta Comercial do estado brasileiro onde atua. Essa tradução tem fé pública no Brasil, ou seja, é considerada uma representação fiel e oficial do documento original para fins legais. Para que essa tradução seja aceita no exterior, muitas vezes é necessário que o documento original esteja devidamente legalizado ou apostilado conforme a Convenção de Haia, e que a tradução juramentada acompanhe o documento.
A exigência da tradução juramentada está prevista na legislação brasileira, como a Lei nº 14.195/2021, que regulamenta a atuação dos tradutores públicos. Essa tradução é fundamental para garantir que documentos brasileiros tenham validade e sejam reconhecidos em órgãos públicos, instituições de ensino, tribunais e cartórios no exterior.
Quais documentos brasileiros precisam de tradução juramentada para uso no exterior?
Documentos pessoais como certidões de nascimento, casamento e óbito; documentos acadêmicos como diplomas e históricos escolares; procurações, contratos, documentos judiciais e administrativos são alguns exemplos que exigem tradução juramentada para serem aceitos em países estrangeiros.
Além disso, para processos de imigração, vistos, intercâmbio, negócios internacionais e homologação de documentos, a tradução juramentada é frequentemente exigida para garantir a aceitação e validade legal dos documentos brasileiros no exterior.
Por que a tradução juramentada é obrigatória para documentos brasileiros apresentados no exterior?
A tradução juramentada assegura que o conteúdo do documento original brasileiro seja fielmente representado em outra língua, conferindo segurança jurídica e autenticidade para autoridades estrangeiras. Sem essa tradução oficial, o documento pode ser recusado, atrasando processos legais, acadêmicos, comerciais ou administrativos.
Além disso, para que documentos brasileiros tenham validade no exterior, eles geralmente precisam ser apostilados conforme a Convenção da Haia ou legalizados pelo consulado do país de destino, e a tradução juramentada é parte essencial desse processo.
Como funciona o processo de tradução juramentada para documentos brasileiros?
O tradutor juramentado traduz fielmente o documento original, incluindo todas as informações, assinaturas, selos e carimbos. Ele identifica-se no documento traduzido, incluindo número da tradução, número de páginas e seu registro na Junta Comercial. Ao final, o tradutor atesta que a tradução é completa e exata, conferindo validade legal ao documento para fins oficiais.
Sanções por traduções incorretas
A Lei nº 14.195/2021 prevê sanções para tradutores que realizem traduções incompletas, imprecisas, erradas ou fraudulentas, incluindo advertência, suspensão do registro por até um ano e cassação do registro, com vedação para nova habilitação por até 15 anos, garantindo a qualidade e confiabilidade do serviço.
Como a Aurum Traduções pode ajudar você a garantir a validade internacional dos seus documentos?
Na Aurum Traduções, oferecemos um serviço especializado, confiável e ágil, realizado por tradutores públicos juramentados experientes, garantindo a fidelidade e a validade legal dos seus documentos brasileiros para uso no exterior
.● Qualidade e segurança: rigoroso controle para assegurar fidelidade ao original, incluindo elementos gráficos, assinaturas e carimbos.
● Atendimento personalizado: orientação clara sobre documentos que precisam de tradução juramentada, prazos, valores e procedimentos para uso internacional.
● Prazos cumpridos: entrega dentro do prazo acordado, sem taxas abusivas por urgência.
● Validade garantida: aceitação da tradução por órgãos estrangeiros, consulados, instituições de ensino e tribunais, conforme exigências internacionais.
Não arrisque utilizar traduções comuns. A tradução juramentada é a única forma de garantir que seus documentos brasileiros tenham validade legal e sejam aceitos sem problemas no exterior. Entre em contato conosco para garantir a tradução juramentada dos seus documentos brasileiros com qualidade, segurança e atendimento especializado para uso internacional.
Estamos te redirecionando para o WhatsApp...